Expressions ch'ti

Le patois du Nord (eùl Patwå de ch'Nòrhd), ou Ch'ti, est une variante régionale du picard (voir l'article Ch'ti) ; il fait partie du folklore culturel de la région Nord-Pas-de-Calais. Bien que relativement peu de personnes le parlent encore, ses expressions ponctuent les conversations entre les habitants du Nord.

Sommaire

Règles orthographiques et phonétiques utilisées

Le patois du Nord, parlé, n'a pas de graphie uniformisée et admise. Afin de respecter au mieux les accentuations et les intonations, voici quelques règles orthographiques utilisées ici :

  • le "å" se prononce entre le â (grave) et le o
  • le "æ" se prononce entre le à (ouvert) et le è
  • "rh", surtout en fin de mot, se prononce entre le "r" français et le "ch" allemand ou la jota espagnole
  • "vh" se prononce entre le "v" et le "f" dans un mot et "f" à la fin d'un mot
  • les voyelles coiffées d'un accent circonflexe (^) sont très accentuées
  • les voyelles portant un accent grave (`) sont ouvertes
  • les voyelles suivies d'un "h" sont longues
  • la triphtongue "aÿ" se prononce "éyi"
  • les doubles consonnes se prononcent en deux fois

Expressions courantes dans le Nord (Avesnois)

Èj t'ærkònnos tizòte, t'és d'mîn couîn !
Je te reconnaît toi, tu es de mon coin !
Expression utilisée par deux Nordistes qui se connaissent et qui ne se sont pas vus depuis longtemps.

Înlèvhe eùt'kapiauw, î å ûn Ch'tî quî påsse.
Enlève ton chapeau, il y a un Ch'ti qui passe.
Expression utilisée pour saluer un Ch'ti.

Inlève t'in kapio, v'la un Ch'ti qui passe ©.
Enlève ton chapeau, voila un Ch'ti qui passe.
Bien qu’on pourrait croire cette phrase , date de l’antiquité... On ne disait pas, « …V'la un Ch'ti qui passe » ; Il « passe », parce qu'il était collé sur les voitures qui « passent » dans les années 1980 !
Avant.. Ce n’était pas une façon de saluer. Non ! Maintenant, oui..
C’est en réalité un autocollant jaune et ovale de 16 cm, qui était collé sur plus de 50 000 voitures, lus à plus de 6 milliards de reprises. Une phrase créée par Patrick Bricout (©1983). Ce qui en fait l’une des phrases ch’ti les plus connues dans le monde entier !
[réf. nécessaire]

Inlève t'in capio :
Enlève ton chapeau (ton manteau), (et viens boire un verre).
C’était une invitation, à table ou au facteur pour qu’il nous lise le courrier (car par exemple, on ne savait pas lire).

V'la un Ch'ti :
Je suis un Ch’ti !
Que l’on pouvait crier, haut et fort, en rentrant dans un lieu publique (le bistrot ! Le café). Puisqu’on se connaissait. Il y avait différentes origines : Flamands, Polonais, Italiens… Surtout dans les nouvelles villes industrielles, minières et autour des deux grandes périodes de guerre... Alors, on se taquinait les uns & les autres, en rappelant nos origines. C’était (une des) "façons de s’amuser". !


Åle å s'cûh kôme eùne mante à prònes!
Elle a un cul comme une mande à prunes!
Se dit d'une fille qui a de grosses fesses.

Åttînd, te vås vîr, te vås prînte sûh t'guiffe !
Attend, tu vas voir, tu vas prendre (une claque) sur ta figure !

Car qui ione, i va lon
Un chariot qui grince, va loin
Se dit d'une personne qui se plaint mais qui n'est jamais malade.

Chàke paÿs chàke coutûme, chàke cûh chàke cròtte !
Chaque pays chaque coutume, chaque cul chaque crotte !
À Rome, on vit comme les romains.

Ch'ti-là y'a d'étoupes a sa quenouille
Serait-il cocu ??

Ch'queû te m'dîs lå åssîs, èj te l'auros bîn dîs dd'boût !
Ce que tu me dis là assis, je te l'aurais bien dis debout !
Pour en dire une pareille!

Éch'tî quî pårht àl' dûcàsse, î pièrhd eùss' plàche !
Qui va à la ducasse (fête du village), perd sa place.
Substitut nordiste de "Qui va à la chasse, perd sa place."

Éch'tî quî voudrot, î pourrot.
Celui qui voudrait, le pourrait.
Quand on veut, on peut.

Èj vå l'foutte à l'ûche !
Je vais le mettre à la porte!

Èj m'étòke, ch'é påssé pà' l'traûw à tærhte !
Je m'étouffe, c'est passé par le trou à tarte !
C'est passé dans la trachée!

Èj m'în vå à Gàrdîncourh, huï jourhs dîn mîn gàrdîn et huï jourhs dîn l'courh !
Je m'en vais à Gàrdîncourh (Jardin + cour), huit jours dans mon jardin et huit jours dans ma cour !
Expression utilisée en réponse à la question "D'oùk te vås în vagances ?" (où vas-tu en vacances ?) lorsqu'on ne va nulle part...

Èj n'în mînjros sûh l'tiète d'ûn pouilleûs !
J'en mangerais sur la tête d'un pouilleux !
C'est très bon, j'adore ça!

Eùle lank d'eûne fåme, eùle queùïe d'ûn kyîn, chå berlòque toudîs!
La langue d'une femme, la queue d'un chien, ça remue tout le temps.
Expression misogyne...

Eùt'lîn åle s'rås ûséï qu'tés brås îs s'ront cô' tous neûs.
Ta langue sera usée que tes bras seront encore tous neufs.
Ce dit de quelqu'un qui parle beaucoup.

Fàrme eùt'bouke, tîn néh î vå kéîr éddîn !
Ferme ta bouche, ton nez va tomber dedans !
Se dit de quelqu'un qui à l'air ébahi.

Gærchôn, ærméht lés vièrhs kôme îs étòttent !
Garçon, remets les verres comme ils étaient !
Une deuxième tournée garçon !...

Grind vinteux, p'tit féseux
Grand prétentieux, qui ne fait rien

I a rin qui passe sans qui rapasse Le temps répare les injustices

Î å sés loupes kôme dés bòrhs ed'pô d'cambe!
Il a ses lèvres comme des bords de pot de chambre!
Se dit de quelqu'un qui a des grosses lèvres.

Î dråche toudîs îchî 'ddîn, în n'încàchrot nîn ûn kyîn à l'courh.
Il pleut tout le temps ici, on n'enfermerait pas un chien dans la cour.
Quel temps de chien !

Î é målåtte, î trànne kôme ûn viù kyîn!
Il est malade, il tremble comme un vieux chien !
Se dit de quelqu'un qui tremble, qui a de la fièvre.

In a toudis mi din l'sec que d'in l'frec
On est toujours mieux au sec que dans l'humidité

În n'é nîn néh dîn l'kåftièrhe pou råviser pà' l'bûsète !
On n'est pas né dans la cafetière pour regarder par le bec verseur !
On n'est pas né de la dernière pluie.

Lon mînjeûs, lon ouvhreûs !
Long mangeur, long travailleur !
Celui qui mange lentement, travaille lentement.

L'ôjiauw quî kante tîmpe au måtin, eùl kåt î l'prînt !
L'oiseau qui chante tôt le matin, le chat le prend.

Mouk eùt'nez, t'as du brin à t'bottine
Mouche ton nez, tu as de la merde sur tes bottes.
À dire à quelqu'un dont le nez coule

Moyennemint va partout bin
Qui va doucement va loin. « Qui va loin ménage sa monture ».

Prîns eùne càyèle, pîs åssîs 'tte pàrh tièrre !
Prends une chaise et assi-toi par terre !
Invitation à s'assoir.

Quîn în råvîsse quékîn, în' în vwå qu'eùle mihtîn !
Quand on regarde quelqu'un, on n'en voit que la moitié !
Il ne faut pas se fier aux apparences.

Quîn l'glènne åle kante pù hiauw qu'eùl côh, în li råbåt toudîs sîn kåkét.
Quand la poule chante plus haut que le coq, on lui rabat toujours son caquet.
Expression misogyne...

Råvîsse éch'tî-chî k'mînt qu'î é ærnéké !
Regarde celui-ci, comme il est mal fagoté !
Se dit de quelqu'un de mal habillé.

Såke éddîns !
Tire dedans !
Vas-y, dépêche-toi!

Un baudet qui fait à s'mote c'est l'mitan d'ses nouritures
L'obstination est rentable

Un cras ojon, i vole jamais loin
Une oie grasse ne vole jamais loin

Un jone èd crapiaud, à s'mère i simb toudis biau
Un jeune capaud plaît toujours à sa mère

Ûn neûs ramon, î ramònne toudîs miù.
Un balai neuf balaye toujours mieux.
Correspond à l'expression « Tout nouveau, tout beau ».
Un nouveau montre du zèle et induit des changements.

Vaut mieu vinde du tiemps que de n'dacater
Il vaut mieux être à l'avance qu'en retard.

Liens internes

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Expressions ch'ti de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • expressions — index indicia Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • expressions — ex·pres·sion || ɪk spreʃn n. putting into words; phrase, word; look which conveys a certain feeling or emotion; manifestation, process of producing visible or measurable genetic traits (about genetic characteristics) …   English contemporary dictionary

  • Expressions Dance Company — is a Australian contemporary dance company based in the The Judith Wright Centre of Contemporary Arts, in Fortitude Valley. [Cite web last = The Judith Wright Centre of Contemporary Arts title = Resident Cultural Organisations work = The Judith… …   Wikipedia

  • Expressions Marseillaises — Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le provençal. Vers la fin du… …   Wikipédia en Français

  • Expressions Bibliques — Voici quelques expressions tirées de la Bible. Sommaire 1 Du Tanakh / De l Ancien Testament 1.1 Genèse 1.2 Exode et autres livres de la Torah / du Pentateuque …   Wikipédia en Français

  • Expressions Régulières — Expression rationnelle Pour les articles homonymes, voir régulier et rationnel. Une expression rationnelle ou expression régulière[1] est en informatique une chaîne de caractères que l’on appelle parfois un motif et qui décrit un ensemble de… …   Wikipédia en Français

  • Expressions rationnelles — Expression rationnelle Pour les articles homonymes, voir régulier et rationnel. Une expression rationnelle ou expression régulière[1] est en informatique une chaîne de caractères que l’on appelle parfois un motif et qui décrit un ensemble de… …   Wikipédia en Français

  • Expressions régulière — Expression rationnelle Pour les articles homonymes, voir régulier et rationnel. Une expression rationnelle ou expression régulière[1] est en informatique une chaîne de caractères que l’on appelle parfois un motif et qui décrit un ensemble de… …   Wikipédia en Français

  • Expressions toulousaines — Liste de mots et expressions du Sud Ouest Les mots et expressions du Sud Ouest sont en grande partie issus de l occitan. Les expressions sont souvent utilisées dans le langage commun. Aussi, beaucoup de personnes nouvellement arrivées dans la… …   Wikipédia en Français

  • Expressions Courantes Du Langage Marin — Jargon militaire français Avec la conscription, l armée a constitué en France un creuset culturel. Se trouvaient mélangés dans les mêmes unités des Parisiens, des Occitans, des Bretons ou des Alsaciens. Il se développa un vocabulaire spécifique… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.