Symbole d'Athanase

ÔĽŅ
Symbole d'Athanase
Le ¬ę bouclier ¬Ľ ou l' ¬ę √©cusson ¬Ľ de la Trinit√©, un sommaire visuel de la premi√®re partie du Symbole d'Athanase.

Le symbole d'Athanase, est aussi appel√© Quicumque, de son premier mot, pour √©viter la mention d'Athanase qui n'en est pas l'auteur mais √† qui il fut attribu√© en domaine latin d√®s le VIe si√®cle et tout au long du Moyen √āge. Un grand nombre de raisons emp√™chent nettement une telle attribution, d'autant que saint Athanase √©tait r√©solument oppos√© √† tout symbole autre que celui de Nic√©e, si bien qu'il semble impossible qu'il se soit contredit au point d'en √©crire lui-m√™me un autre. Le nom d'Athanase ne signifiait d'ailleurs pas qu'il en fut l'auteur, mais que le symbole exprime la foi d'Athanase, champion de l'orthodoxie.

Il ne faut pas confondre le "Quicumque" et la profession de foi de l'Eglise d'Arménie dénommée également Symbole d'Athanase.


Sommaire

Le "Quicumque"

Le "Quicumque" aurait été composé en latin au début du VIe siècle en Gaule méridionale[1].

La premi√®re mention qui en est connue se trouve dans un sermon de C√©saire d'Arles[2]. De la Gaule, il rayonne dans les pays voisins, en Espagne, en Afrique ; en 633, le quatri√®me concile de Tol√®de, pr√©sid√© par Isidore de S√©ville, en incorpore dans sa d√©claration doctrinale des fragments ; il est signal√© dans le canon du concile d‚ÄôAutun tenu vers 670, sous l‚Äô√©v√™que saint L√©ger ; au VIIIe si√®cle, Boniface l'introduit en Allemagne comme chant d'√©glise ; il est connu en Angleterre. Hayton, d'abord abb√© de Reichenau, puis √©v√™que de B√Ęle, en impose la r√©citation chaque dimanche √† prime, et Anskar, √©v√™que de Br√™me, recommande en mourant de le chanter.

L'√Čglise romaine l'a connu d√®s le IXe si√®cle, mais il ne p√©n√©tra que plus tard dans l'office romain. Au Xe et au XIe si√®cles, il n'est pas r√©cit√© seulement le dimanche, mais tous les jours dans les √©glises de Gaule.

Le "Quicumque" n'appartient pas √† l'√Čglise grecque qui ne l'a connu que fort tard. La conception trinitaire qui y est expos√©e est fortement augustinienne. Il pr√©sente √©galement de nombreuses ressemblances avec le Commonitorum de Vincent de L√©rins[3].

Il fut utilisé par les latins lors de la querelle avec les grecs autour du filioque au IXe siècle.

Usage liturgique dans l'Eglise Catholique

Détail d'un manuscrit: Chevalier portant le "Bouclier de la Trinité."

A l'office romain (chanoines et clerg√© s√©culier), il √©tait r√©cit√© √† l'office de Prime, les dimanches apr√®s l'√©piphanie et apr√®s la Pentec√īte. Il n'est plus r√©cit√© aujourd'hui qu'√† l'office de prime du dimanche de la Sainte Trinit√© et √† prime, tous les jours √† l'office de certaines communaut√©s monastiques.

Traduction française

¬ę  Quiconque veut √™tre sauv√© doit, avant tout, tenir la foi catholique : s'il ne la garde pas enti√®re et pure, il p√©rira sans aucun doute pour l'√©ternit√©.

Voici la foi catholique : nous v√©n√©rons un Dieu dans la Trinit√© et la Trinit√© dans l'Unit√©, sans confondre les Personnes ni diviser la substance : autre est en effet la Personne du P√®re, autre celle du Fils, autre celle du Saint-Esprit ; mais une est la divinit√© du P√®re, du Fils et du Saint-Esprit, √©gale la gloire, co√©ternelle la majest√©.

Comme est le P√®re, tel est le Fils, tel est aussi le Saint-Esprit : incr√©√© est le P√®re, incr√©√© le Fils, incr√©√© le Saint-Esprit ; infini est le P√®re, infini le Fils, infini le Saint-Esprit ; √©ternel est le P√®re, √©ternel le Fils, √©ternel le Saint-Esprit ; et cependant, ils ne sont pas trois √©ternels, mais un √©ternel ; tout comme ils ne sont pas trois incr√©√©s, ni trois infinis, mais un incr√©√© et un infini. De m√™me, tout-puissant est le P√®re, tout-puissant le Fils, tout-puissant le Saint-Esprit ; et cependant ils ne sont pas trois tout-puissants, mais un tout-puissant. Ainsi le P√®re est Dieu, le Fils est Dieu, le Saint-Esprit est Dieu ; et cependant ils ne sont pas trois Dieux, mais un Dieu. Ainsi le P√®re est Seigneur, le Fils est Seigneur, le Saint-Esprit est Seigneur ; et cependant ils ne sont pas trois Seigneurs, mais un Seigneur ; car, de m√™me que la v√©rit√© chr√©tienne nous oblige √† confesser que chacune des personnes en particulier est Dieu et Seigneur, de m√™me la religion catholique nous interdit de dire qu'il y a trois Dieux ou trois Seigneurs.

Le P√®re n'a √©t√© fait par personne et il n'est ni cr√©√© ni engendr√© ; le Fils n'est issu que du P√®re, il n'est ni fait, ni cr√©√©, mais engendr√© ; le Saint-Esprit vient du P√®re et du Fils, il n'est ni fait, ni cr√©√©, ni engendr√©, mais il proc√®de. Il n'y a donc qu'un P√®re, non pas trois P√®res ; un Fils, non pas trois Fils ; un Saint-Esprit, non pas trois Saint-Esprit. Et dans cette Trinit√© il n'est rien qui soit avant ou apr√®s, rien qui soit plus grand ou plus petit, mais les Personnes sont toutes trois √©galement √©ternelles et semblablement √©gales. Si bien qu'en tout, comme on l'a d√©j√† dit plus haut, on doit v√©n√©rer, et l'Unit√© dans la Trinit√©, et la Trinit√© dans l'Unit√©. Qui donc veut √™tre sauv√©, qu'il croie cela de la Trinit√©.

Mais il est n√©cessaire au salut √©ternel de croire fid√®lement aussi en l'incarnation de notre Seigneur J√©sus-Christ. C'est donc la foi droite que de croire et de confesser que notre Seigneur J√©sus-Christ, Fils de Dieu, est Dieu et homme. Il est Dieu, de la substance du P√®re, engendr√© avant les si√®cles, et il est homme, de la substance de sa m√®re, n√© dans le temps ; Dieu parfait, homme parfait compos√© d'une √Ęme raisonnable et de chair humaine, √©gal au P√®re selon la divinit√©, inf√©rieur au P√®re selon l'humanit√©. Bien qu'il soit Dieu et homme, il n'y a pas cependant deux Christ, mais un Christ ; un, non parce que la divinit√© a √©t√© transform√©e en la chair, mais parce que l'humanit√© a √©t√© assum√©e en Dieu ; un absolument, non par un m√©lange de substance, mais par l'unit√© de la personne. Car, de m√™me que l'√Ęme raisonnable et le corps font un homme, de m√™me Dieu et l'homme font un Christ. Il a souffert pour notre salut, il est descendu aux enfers, le troisi√®me jour il est ressuscit√© des morts, il est mont√© aux cieux, il si√®ge √† la droite du P√®re, d'o√Ļ il viendra juger les vivants et les morts. A sa venue, tous les hommes ressusciteront avec leurs corps et rendront compte de leurs propres actes : ceux qui ont bien agi iront dans la vie √©ternelle, ceux qui ont mal agi, au feu √©ternel.

Telle est la foi catholique : si quelqu'un n'y croit pas fid√®lement et fermement, il ne pourra √™tre sauv√©. ¬Ľ

Texte latin (version liturgique)

Quic√ļmque vult salvus esse, * ante √≥mnia opus est ut t√©neat cath√≥licam fidem:

Quam nisi quisque √≠ntegram inviolat√°mque serv√°verit, * absque d√ļbio in aet√©rnum per√≠bit.

Fides autem cathólica haec est † un unum Deum in Trinitáte, * et Trinitátem in unitáte venerémur;

Neque confundéntes persónas, * neque substántiam separántes.

√Ālia est enim pers√≥na Patris, √°lia F√≠lii, * √°lia Sp√≠ritus Sancti.

Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, * aequális glória, coaetérna majéstas.

Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus.

Increátus Pater, increátus Fílius, * increátus Spíritus Sanctus;

Imménsus Pater, imménsus Fílius, * imménsus Spíritus Sanctus;

Ætérnus Pater, aetérnus Fílius, * aetérnus Spíritus Sanctus;

Et tamen non tres aetérni, * sed unus aetérnus;

Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, * sed unus increátus, et unus imménsus.

Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, * omnípotens Spíritus Sanctus;

Et tamen non tres omnipoténtes, * sed unus omnípotens.

Ita Deus Pater, Deus Fílius, * Deus Spíritus Sanctus;

Et tamen non tres Dii, * sed unus est Deus.

Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, * Dóminus Spíritus Sanctus;

Et tamen non tres Dómini, * sed unus est Dóminus.

Quia sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: * ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica relogióne prohibémur.

Pater a nullo est factus: * nec creátus, nec génitus.

Fílius a Patre solo est: * non factus, nec creátus, sed génitus.

Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: * non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.

Unus ergo Pater, non tres Patres: † unus Fílius, non tres Fílii; * unus Spíritus Sanctus, non tres Síritus Sancti.

Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, † nihil majus aut minus: * sed totae tres persónae coaetérnae sibi sunt et coaequáles.

Ita ut per √≥mnia, sicut jam supra dictum est, ‚Ć et √ļnitas in Trinit√°te, * et Tr√≠nitas in unit√°te vener√°nda sit.

Qui vult ergo salvus esse, * ita de Trinitáte séntiat.

Sed necess√°rium est ad aet√©rnam sal√ļtem, *ut Incarnati√≥nem quoque D√≥mini nostri Jesu Christi fid√©liter credat.

Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur, † quia Dóminus noster Jesus Christus Dei Fílius, * Deus et Homo est.

Deus est ex substántia Patris ante saecula génitus, * et homo est ex substántia matris in saéculo natus.

Perféctus Deus, perféctus homo: * ex ánima rationáli et humána carne subsístens.

√Üqu√°lis Patri sec√ļndum divinit√°tem: * minor Patre sec√ļndum humanit√°tem.

Qui licet Deus sit et homo, * non duo tamen, sed unus est Christus;

Unus autem non conversióne divinitátis in carnem, * sed assumptióne humanitátis in Deum;

Unus omníno non confusióne substántiae, * sed unitáte persónae.

Nam sicut √°nima ration√°lis et caro unus est homo, * ita Deus et homo unus est Christus.

Qui passus est pro sal√ļte nostra, desc√©ndit ad √≠nferos, * t√©rtia die resurr√©xit a m√≥rtuis,

Asc√©ndit ad coelos, sedet ad d√©xteram Dei Patris omnipot√©ntis, * inde vent√ļrus est judic√°re vivos et m√≥rtuos.

Ad cujus adv√©ntum omnes h√≥mines res√ļrgere habent cum corp√≥ribus suis, * et reddit√ļri sunt de factis pr√≥priis rati√≥nem.

Et qui bona egérunt, ibunt in vitam aetérnam, * qui vero mala, in ignem aetérnum. Haec est fides cathólica, † quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, * salvus esse non póterit.

Glória Patri…

Le symbole dit " d'Athanase " de l'√Čglise d'Arm√©nie

La profession de foi de l'Eglise d'Arménie est le Symbole dit " d'Athanase " (qu'il ne faut pas confondre avec le "Quicumque"), dont l'usage liturgique fut adopté au VIe siècle en lieu et place du Symbole de Nicée. Conforme à l'"Hermeneia", un Symbole antérieur à 373 et déjà attribué à saint Athanase, il est relativement proche du Symbole de Nicée-Constantinople (381). L'attribution à saint Athanase d'Alexandrie, sans aucun doute inexacte, ne fut peut-être pas formelle mais put correspondre à l'usage ancien qui plaçait volontiers les écrits liturgiques sous l'autorité d'un Père de l'Eglise particulièrement estimé.

Les particularit√©s du Symbole d'Athanase sont n√©es pour l'essentiel de l'usage qui √©tait en vigueur en Orient jusqu'√† la g√©n√©ralisation du Symbole de Nic√©e-Constantinople au VIe si√®cle : chacune des Eglises avait sa propre formulation du symbole de la foi, constitu√©e √† partir d'une structure commune mais laissant place √† des variantes parfois significatives (Symboles de J√©rusalem, de Salamine, d'Antioche, de Mopsueste‚Ķ). Lorsqu'un √©v√™que entrait en charge, il envoyait √† ses fr√®res dans l'√©piscopat le Symbole de son Eglise, que ceux-ci reconnaissaient avant d'admettre le nouvel √©v√™que √† leur communion.

Le texte du Symbole de saint Athanase.

Notes et références

  1. ‚ÜĎ L'attribution √† Fulgence de Ruspe semble √©cart√©e. (Dtc)
  2. ‚ÜĎ Bardy Gustave. La pr√©dication de saint C√©saire d'Arles. In: Revue d'histoire de l'√Čglise de France. Tome 29. N¬į116, 1943. pp. 217
  3. ‚ÜĎ Dtc. op. cit√©

Sources

Voir aussi

Lien externe


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Symbole d'Athanase de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Symbole de saint Athanase ‚ÄĒ Symbole d Athanase Le ¬ę bouclier ¬Ľ ou l ¬ę √©cusson ¬Ľ de la Trinit√©, un sommaire visuel de la premiere partie du Symbole d Athanase. Le symbole d Athanase, est aussi appel√© Quicumque, de son premier mot, pour √©viter la mention d ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Symbole de Nicee ‚ÄĒ Symbole de Nic√©e Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Juda√Įsme ¬∑ Christianisme ¬∑ Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme ¬∑ Orthodoxie ¬∑ Protestantisme ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Symbole de Nic√©e-Constantinople ‚ÄĒ Symbole de Nic√©e Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Juda√Įsme ¬∑ Christianisme ¬∑ Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme ¬∑ Orthodoxie ¬∑ Protestantisme ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Symbole des ap√ītres ‚ÄĒ Le Symbole (Credo) des Ap√ītres est une profession de foi chr√©tienne en usage en Occident, dans les √Čglises catholique et protestantes. Il est aussi connu sous le nom de Credo (je crois, son premier mot en latin), mais cet emploi est abusif car le ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Symbole de Nic√©e ‚ÄĒ Ic√īne montrant quatre √©v√™ques du concile de Nic√©e aux c√īt√©s de l empereur Constantin, tenant ensemble le texte du Credo. Le Symbole de Nic√©e Constantinople est une profession de foi commune aux trois grandes confessions chr√©tiennes, le… ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Athanase d'Alexandrie ‚ÄĒ Ic√īne d Athanase d Alexandrie Patriarche d Alexandrie, Docteur de l √Čglise, P√®re de l √Čglise Naissance 298 Damanhour, pr√®s d Alexandrie ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Athanase Ier (pape copte) ‚ÄĒ Athanase d Alexandrie Athanase d Alexandrie Athanase d Alexandrie (vers 298 2 mai 373) √©tait un Patriarche d Alexandrie au IVe si√®cle. L √Čglise copte orthodoxe le consid√®re comme l un de ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • Athanase le Grand ‚ÄĒ Athanase d Alexandrie Athanase d Alexandrie Athanase d Alexandrie (vers 298 2 mai 373) √©tait un Patriarche d Alexandrie au IVe si√®cle. L √Čglise copte orthodoxe le consid√®re comme l un de ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • SYMBOLE ‚ÄĒ Traditionnellement, le terme de symbole recouvre trois ensembles de significations nettement distincts. Le sens courant attribue √† la notion de symbole un sens proche de celui d‚Äôanalogie embl√©matique. La colombe est le symbole de la paix, le lion ‚Ķ   Encyclop√©die Universelle


Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.