Lombard (langue)

ï»ż
Lombard (langue)
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Lombard.
Lombard
Lumbard, lumbaart
Parlée en Italie, Suisse
RĂ©gion Lombardie, Tessin, Grisons
Nombre de locuteurs environ 3 500 000[1]
Typologie SVO syllabique
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-2 roa[2]
ISO 639-3 lmo
IETF lmo

Le mot lombard est un terme gĂ©nĂ©rique regroupant deux langues[citation nĂ©cessaire] parlĂ©es dans le nord de l’Italie (principalement en Lombardie) dans le sud de la Suisse (dans les cantons du Tessin et des Grisons). Les deux variantes principales sont le lombard occidental (en) et le lombard oriental (en)[citation nĂ©cessaire].

Sommaire

Statut et localisation

RĂ©partition du lombard en Europe

Statut

Le lombard est considĂ©rĂ© comme une langue minoritaire distincte de l’italien par le Red Book de l’UNESCO[3].

Bien que parfois considĂ©rĂ© comme un dialecte de l’italien (y compris par certains de ses locuteurs), le lombard n’est pas directement reliĂ© Ă  l’italien, les deux langues faisant partie de branches diffĂ©rentes de la famille des langues romanes. Le romanche, le frioulan, l’occitan et le catalan sont plus proches du lombard que l’italien[4].

Différentes variétés

L’on distingue principalement entre le lombard occidental et le lombard oriental. Toutes les variantes parlĂ©es en Suisse sont occidentales, alors que l’on trouve les deux variĂ©tĂ©s en Italie. Dans les rĂ©gions de Milan, Varese, Come et Lecco, notamment, on parle le lombard occidental (dit aussi InsĂčbrich), alors que dans les rĂ©gions de Bergame et de Brescia, ainsi que dans quelques localitĂ©s de l’ouest du Trentino, l’on parle le lombard oriental.

Les variantes parlées en Valteline ainsi que dans les quatre vallées lombardes des Grisons font la transition entre les deux groupes et présentent certaines particularités. Quant aux dialectes parlés dans les provinces de Novare, de Verbano-Cusio-Ossola et de Verceil (toutes trois parties de la région administrative du Piémont), ils appartiennent au lombard occidental.

La variĂ©tĂ© de lombard qui possĂšde la tradition littĂ©raire la plus ancienne (XIIIe siĂšcle) est le milanais, aujourd’hui complĂštement supplantĂ© par l’italien dans la rĂ©gion de Milan. On regroupe actuellement sous le terme gĂ©nĂ©rique de « tessinois Â» les diffĂ©rentes formes de lombard parlĂ©es dans le canton suisse du Tessin, alors qu’il existe une variĂ©tĂ© historique de lombard, appelĂ©e Ă©galement tessinois, utilisĂ©e par les autochtones pour communiquer avec des locuteurs parlant des variantes diffĂ©rentes.

Le lombard Ă©crit

Enseigne de restaurant en lombard, Ă  Poschiavo

Les rares personnes sachant Ă©crire et lire le lombard ont utilisĂ© pendant des siĂšcles des formes bĂątardes du latin ou du toscan (ancĂȘtre de l’italien) comme langue de communication Ă©crite, sans dĂ©velopper d’écriture propre pour le lombard.

Il n’existe pas d’orthographe officiellement reconnue pour le lombard, mais plutĂŽt une sĂ©rie de conventions (ainsi, les syllabes terminales [ʧ] et [k] doivent ĂȘtre Ă©crites respectivement -c et -ch), et diffĂ©rentes traditions divergentes (par exemple, [Ăž] et [y] s’écrivent respectivement oeu et u en milanais traditionnel, largement rĂ©pandu dans la littĂ©rature, mais ö et ĂŒ en Suisse et dans diffĂ©rentes autres rĂ©gions d’Italie. Cette derniĂšre orthographe est gĂ©nĂ©ralement adoptĂ©e de nos jours).

Enseigne de mairie en lombard de Livigno

Le CDE - Centro di dialettologia e di etnografia de Bellinzone, (voir plus bas) a mis au point un systĂšme orthographique avancĂ© pour ses publications. Ce systĂšme prĂ©sente l’avantage de ne pas rompre avec la tradition tout en permettant de restituer la prononciation actuelle. Il souffre toutefois de certaines lacunes, particuliĂšrement dans sa difficultĂ© Ă  distinguer entre voyelles courtes et longues (par exemple, le son terminal -asc est Ă©crit de maniĂšre identique dans casc [kaʃ] 'bourgeon' et masc [maːʃ] 'mai', bien que la voyelle soit plus courte dans le premier cas que dans le second).

Un systĂšme amĂ©liorĂ© qui reprend les principaux concepts du systĂšme du CDE en y apportant plusieurs modifications, a Ă©tĂ© publiĂ© en 2003[5]. Ce systĂšme est actuellement le seul ensemble de rĂšgles Ă©crites s’appliquant Ă  toutes les formes de lombard. Les diffĂ©rents exemples donnĂ©s dans cet article suivent d’ailleurs ce systĂšme.

Phonétique et phonologie

À l’inverse des autres langues romanes, la plupart des dialectes du lombard disposent de plusieurs longueurs diffĂ©rentes de voyelles (par exemple: paas [paːs] 'paix' Ă  comparer avec pass [pas] 'marche', avec ciapaa [ʧaˈpaː] 'attrapĂ©' et ciapĂ  [ʧaˈpa] 'attraper'). L’inventaire des phonĂšmes du lombard inclut les voyelles arrondies [y] et [Ăž].

Syntaxe et vocabulaire

Une autre particularitĂ© du lombard par rapport aux langues romanes consiste en l’usage extensif d’idiomatismes construits sous la forme verbe-particule comme en anglais ou en allemand (par exemple: trĂ  'pousser', trĂ  via 'lancer, jeter', trĂ  sĂŒ 'vomir', trĂ  fö(ra) 'enlever' ou encore magnĂ  'manger', magnĂ  fö(ra) 'gaspiller').

De nos jours

Si l’italien standard est largement rĂ©pandu dans toutes les zones oĂč l’on parle le lombard, le statut de ce dernier est toutefois trĂšs diffĂ©rent en Suisse et en Italie. De fait, les rĂ©gions de Suisse parfois dĂ©signĂ©es sous le terme de Suisse lombarde (Lombardia svizzera) sont devenues de nos jours les vĂ©ritables gardiennes du lombard.

En Suisse

Le LSI, publié en 2004

En Suisse, les diffĂ©rentes variĂ©tĂ©s de lombard sont gĂ©nĂ©ralement mieux prĂ©servĂ©es qu’en Italie. Aucune rancune n’est associĂ©e Ă  la pratique quotidienne du lombard. Certaines Ă©missions de radio et de tĂ©lĂ©vision en tessinois (gĂ©nĂ©ralement des comĂ©dies) sont parfois retransmises Ă  la TSI[6]. Il n’est pas rare, lorsque l’on aborde quelqu’un dans la rue, qu’il rĂ©ponde spontanĂ©ment en lombard. Le principal institut de recherche sur le lombard (le CDE - Centro di dialettologia e di etnografia, une institution cantonale) se trouve Ă  Bellinzone, en Suisse, et n’a pas d’équivalent en Italie.

En dĂ©cembre 2004, le CDA a publiĂ© un dictionnaire en 5 volumes[7] couvrant l’ensemble des dialectes lombards parlĂ©s en Suisse. Il s’agit Ă  ce jour du plus vaste ouvrage jamais publiĂ© en lombard (plus de 4500 pages et environ 57000 lexĂšmes avec plus de 190 000 variantes parlĂ©es).

En Italie

Signalisation bilingue en lombard placĂ©e sous l’affiche dĂ©signant l’entrĂ©e d’une agglomĂ©ration Ă  Soncino, dans la Province de CrĂ©mone.

L’usage des dialectes lombards est plus rare de nos jours en Italie pour plusieurs raisons, Ă  la fois historiques et sociales. Parler une variante peu standard est considĂ©rĂ© comme un signe de manque d’instruction ou de statut social peu Ă©levĂ©. De plus, l’usage du lombard a Ă©tĂ© dĂ©couragĂ© par les gouvernements italiens, qui percevaient probablement le dialecte comme un obstacle Ă  la crĂ©ation d’une identitĂ© nationale italienne.

Ces faits expliquent Ă©galement que parler un dialecte soit sujet Ă  controverse en Italie. De fait, le parti politique qui soutient le plus le lombard dans sa forme parlĂ©e dans le Nord de l’Italie est la Ligue du Nord (bien que, dans le passĂ©, les partis de droite aient plutĂŽt eu tendance Ă  dĂ©fendre les variantes purement locales).

La majoritĂ© des Lombards de moins de quarante ans ne parlent plus que l’italien standard dans la vie de tous les jours, principalement du fait que l’école et la tĂ©lĂ©vision n’utilisent que cette langue. Les personnes parlant l’un des dialectes lombards s’adresseront pratiquement toujours (plus ou moins bien) en italien standard Ă  un inconnu. Cependant, depuis les annĂ©es 1990, une recrudescence de l’utilisation du lombard a Ă©tĂ© observĂ©e dans la rĂ©gion, permettant aux autochtones d’exprimer une distance entre eux et la culture plus mĂ©diterranĂ©enne du reste du pays.

L’on note Ă©galement depuis quelques annĂ©es l’apparition de plusieurs artistes chantant en lombard (appelĂ© en italien « rock dialettale Â»). Ce phĂ©nomĂšne est en expansion tant en Suisse qu’en Italie. Parmi les reprĂ©sentants les plus connus de cette tendance, citons Davide Van de Sfroos[8], plus connu sous le nom de Davide Bernasconi, et Tiziano Incani, dit Il Bepi[9].

Références et sources

  1. ↑ [1][citation nĂ©cessaire]
  2. ↑ code gĂ©nĂ©rique
  3. ↑ Endangered languages in Europe: indexes
  4. ↑ Claudi Meneghin Rebuilding the Rhaeto-Cisalpine written language: Guidelines and criteria. Part I: ORS-Orthography, p.37 ainsi que les rĂ©fĂ©rences contenues dans l'article. Dispnible Ă  l'adresse web http://www.romaniaminor.net/ianua/Ianua07/03.pdf
  5. ↑ Claudio Beretta, Letteratura dialettale milanese. Itinerario antologico-critico dalle origini ai nostri giorni, Hoepli 
  6. ↑ RTSI
  7. ↑ LSI
  8. ↑ Davide Van De Sfroos 19 Aprile 2008 Datch Forum Assago
  9. ↑ http://www.ilbepi.com/

Voir aussi

Bibliographie

  • JĂžrgen G. Bosoni, « Una proposta di grafia unificata per le varietĂ  linguistiche lombarde: regole per la trascrizione Â», dans Bollettino della SocietĂ  Storica dell’Alta Valtellina, vol. 6, 2003, p. 195-298 
  • (en) Bernard Comrie, Stephen Matthews et Maria Polinsky (eds.), The Atlas of languages: the origin and development of languages throughout the world, New York, Facts On File, 2003 
  • (it) Glauco Sanga, La lingua Lombarda, in KoinĂ© in Italia, dalle origini al 500, Bergame, Lubrina publisher 

Liens internes

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Lombard (langue) de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Lombard — Cette page d’homonymie rĂ©pertorie les diffĂ©rents sujets et articles partageant un mĂȘme nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Lombard Â», sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) les Lombards, peuple germanique qui a donnĂ©… 
   WikipĂ©dia en Français

  • lombard — lombard, arde [ lɔ̃bar, ard ] adj. et n. ‱ XIIe; lat. Langobardi, nom d un peuple germ. envahisseur ♩ De Lombardie, province du nord de l Italie. Archit. Bandes lombardes (sur une façade). N. m. Le lombard : dialecte italien parlĂ© en Lombardie. ● 
   EncyclopĂ©die Universelle

  • Langue Morte — Une langue est dite morte quand il n existe plus de locuteurs l utilisant comme outil de communication dans la vie courante sous la forme rĂ©putĂ©e morte. Les deux nuances « comme outil de communication dans la vie courante Â» et… 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue romane — Langues romanes Pour les articles homonymes, voir Roman. On nomme langue romane[1] toute langue issue essentiellement du latin vulgaire (au sens Ă©tymologique de « populaire Â»), c est Ă  dire la forme de latin vernaculaire utilisĂ©e pour… 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue Occitane — Occitan Langue d oc Occitan Occitan ParlĂ©e en  France  Italie 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue d'Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan ParlĂ©e en  France  Italie 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue d’Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan ParlĂ©e en  France  Italie 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue d’oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan ParlĂ©e en  France  Italie 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue occitane — Occitan Langue d oc Occitan Occitan ParlĂ©e en  France  Italie 
   WikipĂ©dia en Français

  • Langue de si — Italien  Cet article concerne la langue italienne. Pour les autres significations du nom italien, voir Italien (homonymie). Italien Italiano ParlĂ©e en Italie, Suisse, Argentine, et 27 aut 
   WikipĂ©dia en Français


Share the article and excerpts

Direct link

 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.