Hendiadis


Hendiadis

Hendiadys

L’hendiadys ou hendiadyn [rarement : hendiadyoin, hendiadyin]

L’hendiadyn [graphie plus proche de l’étymologie et préférée de la plupart des rhétoriciens actuels], de genre masculin, est une figure de rhétorique qui consiste à remplacer la subordination ou la détermination qui solidarise deux mots, par une relation de coordination ou toute autre dissociation syntaxique. Il se rencontre le plus souvent avec le remplacement de deux mots inclusifs, ou d’un substantif et son épithète, par deux substantifs coordonnés.

séparés mais associés

Sommaire

Étymologie

Les diverses graphies viennent de la forme du duel grec : « δυοῖν ». Et ce mot vient de la locution grecque «  ἓν διὰ δυοῖν » [hen dia duoin] qui signifie « un au moyen de deux ».


La figure

L’hendiadyn régit un rapport de contiguïté ou d’inclusion et sert généralement dans le langage actuel à ralentir une expression de la pensée en dissociant une même chose sous deux aspects bien distincts. Il permet d’étirer le sens de cette expression qu’une association de mots rendrait trop concentrée, trop immédiate. Molinié la classe parmi les figures microstructurales, celles attachées aux mots stricts employés.

Cette figure qui se rencontre fréquemment dans des textes assez anciens est longtemps passé inaperçue. Elle apparaît abondamment et naturellement chez les Grecs et les Latins. «  L’hendiadys consiste à coordonner grammaticalement deux noms dont l’un devrait être logiquement subordonné à l’autre parce que exprimant deux aspects d’une même notion.  »[1]

Elle est ignorée par Pierre Fontanier, des traités de rhétorique et des dictionnaires français jusqu’à l’orée du XXe siècle : en 1902, selon le Trésor de la Langue française et elle nous viendrait peut-être de la philologie allemande ou anglaise, d’après Kliebenstein et Berthier[2].



Un procédé des langues anciennes

Elle apparaît une figure typique de la syntaxe latine et Virgile qui a déclare au début de l’Énéide: « arma virumque cano » [je chante les faits d’armes et le héros ...] en a fréquemment usé.

exemple canonique

« Magnis pollicitationibus atque praemiis »

[par des promesses [et] de grandes récompenses]


Citations

« Tum Danai, gemitu atque ereptae virginis ira... [dans un cri [et] de colère...] »

— Virgile, Énéide (II,413)

« cultu atque humanitate [de culture et d'humanité (d’un genre de vie civilisé)] »

— Julius Caesar, De bello gallico

« Peto auxilium et vestras manus [J'ai besoin de l'aide [et] de vos mains] »

— Cicéron, Les Tusculanes ( II, 37-41)

« τῇ τάξει καὶ τῇ ἀπολογίᾳ [l'ordre des arguments] »

— Démosthène, Sur la couronne

Utilisation de l’hendiadyn

Emplois modernes

« J’ai connu cet homme et sa probité »

Henri Morier indique dans son exemple que la phrase remplace : « j’ai connu la probité de cet homme », la qualité ayant pris alors du poids, substantivée par la coordination. Cette figure exprime une expérience : l’on a connu un homme et sa fréquentation a permis de reconnaître sa probité. Ce qui peut se traduire par « J’ai bien connu cet homme et j’ai pu m’apercevoir qu’il était honnête. »


Morier fournit un second exemple :

« L’oiseau s’élance à travers l’espace et la limpidité »

l’hendiadyn dissocie encore l’effet en deux temps: d’abord l’oiseau prenant son essor dans le ciel, dont on remarque, alors, les yeux levés, la clarté et la limpidité.


«  L’enfant en rentrant dut subir son père et ses réprimandes »

le fait de séparer les termes a, de même, l'effet de répartir le récit en deux tableaux : d’abord affronter le père et son visage sévère, ensuite entendre la réprimande.
« un temple rempli de voix et de prières »

— Alphonse de Lamartine, Harmonies,(I,1)

le son résonnant des voix à l’unisson qu’on entend de loin est perçu bien avant de distinguer les paroles.
« Respirer l'air du lac et la fraîcheur »

— Jean-Jacques Rousseau, Les Rêveries du promeneur solitaire, (Cinquième promenade, 1782)

cet extrait incite à penser que ce n’est pas toujours un complément de nom qui doit être remplacé. Il est plus juste d’entendre: « l’air frais du lac » que « la fraîcheur de l’air du lac ». L'hendiadyn fait mieux ressentir l’air qui fouette le visage, auquel s'ajoute la sensation de fraîcheur. Si l’air avait eu un premier qualificatif, la figure aurait pu être considérée comme une simple hyperbate : l’air cinglant du lac et sa fraîcheur.

Hendiadyn et hyperbate

« Il n’est cependant pas toujours facile d’identifier cette figure et la part d’interprétation subjective est grande dans ce domaine »[3]. Certaines figures oscillent, en effet, entre hendiadyn et hyperbate.

Tandis que l’hendiadyn éclaire une idée sous deux angles, l’hyperbate ajoute une idée adjacente à une idée précédente pour l’amplifier ou en élargir la vision :

« Les armes au matin sont belles et la mer. »

— Saint-John Perse, Anabase[4]


Exemples litigieux

« Avez-vous quelquefois, calme et silencieux,

Monté sur la montagne, en présence des cieux ?
Était-ce aux bords du Sund ? aux côtes de Bretagne ?
Aviez-vous l'océan au pied de la montagne ?
Et là, penché sur l'onde et sur l'immensité,

Calme et silencieux, avez-vous écouté ? »

— Victor Hugo, Ce qu’on entend sur la montagne (Les Feuilles d’automne)

la figure porte sur le détachement des deux mots « onde et immensité ». À traduire par « l’immensité de l’onde », si c’est un hendiadyn. Mais le poète nous fait comprendre davantage car cette « immensité » apparaît rapidement « plus importante » que celle de « l’eau ». L’hyperbate n’est donc pas exclue puisqu’à partir de sa vision en altitude, le poète a donné tout de suite au décor une dimension grandiose en l’élargissant à la montagne, à l’océan, aux cieux. Il tourne sa pensée vers une méditation profonde (écouter), voire métaphysique, qui embrasse tout l’univers, gardant l’esprit recueilli, « calme et silencieux ».


Expression de Stendhal[5]:

«  Si Dieu existait, et bon  »

dans la collocation « Bon Dieu », Berthier et Bordas discernent « une dissociation proche de l’hendiadys ». De fait, si l’on part de ce syntagme usuel formulé en forme d’inclusion, l’expression tiendrait plutôt de l’hendiadyn; mais on n’est pas supposé s’en rappeler et à première lecture on pense davantage à l’élargissement d’une hyperbate : Dieu ne doit pas se contenter d’exister mais il se doit aussi d’être bon.

Hendiadyn et métonymie

« La terre avait, parmi ses hymnes d'innocence,
Un étourdissement de sève et de croissance »

— Victor Hugo, Le sacre de la Femme)

dans cet exemple, l’hendiadyn joue à plein son rôle classique: le poète obtient une concision frappante par ellipse : la sève qui monte (vertige) et qui permet la croissance.


L’emploi de l’hendiadyn décrit parfois avec pertinence un état psychologique :

« Il fut le maître de mon cœur et de moi. »

— Stendhal, Chroniques

il n’y a pas réelle contiguïté ou inclusion entre « cœur » et « moi » puisque l'un des vocables est placé sur le plan figuré. Le cœur est ici le siège de la passion qui, d’abord naissante, aliène bientôt la personne physiologique tout entière.


L’hendiadyn impose tout autant une progression psychique, comme dans l’exemple suivant :

« Bianca trouva l’ambition et ses fureurs »

— Stendhal, Histoire de la peinture

le fort désir de parvenir à quelque chose de grand, puis les motivations exaltantes qu’il engendrera.


hendiadyn et synecdoque

Le type de relation « du tout et d’une partie » est de nature descriptive et consiste parfois en un retour sur un détail pittoresque.

« Monsieur le docteur et sa bosse. »

— Stendhal, Lamiel

« Le Tasse, dont les contemporains croyaient fermement à Lucifer et à ses cornes... »

— Stendhal, Chroniques

Notes et références

  1. Clavis : Grammaire latine pour la lecture des auteurs (p 223)
  2. Figures du destin stendhalien (p. 227-228).
  3. Clavis (p 223)
  4. cité par Michèle Aquien
  5. citée in Stendhal et le style (p 42)

Voir aussi


Bibliographie

  • (fr) Anne-Marie Boxus & Marius Lavency, Clavis : Grammaire latine pour la lecture des auteurs, Peteers, =Louvain-la-Neuve, 2007 
  • (fr) Philippe Berthier et Éric Bordas, Stendhal et le style, Presses Sorbonne, Paris, 2005 

Bibliographie des figures de style

  • Quintilien (trad. Jean Cousin), De L’institution oratoire, t. I, Les Belles Lettres, coll. « Bude Serie Latine », Paris, 1989, 392 p. (ISBN 2251012028) 
  • Antoine Fouquelin, La Rhétorique Françoise, A. Wechel, Paris, 1557 
  • César Chesneau Dumarsais, Des tropes ou Des diferens sens dans lesquels on peut prendre un mème mot dans une mème langue, Impr. de Delalain, 1816, 362 p..
    Nouvelle édition augmentée de la Construction oratoire, par l’abbé Batteux. Disponible en ligne
     
  • Pierre Fontanier, Les figures du discours, Flammarion, Paris, 1977 (ISBN 2080810154) 
  • Patrick Bacry, Les figures de style : et autres procédés stylistiques, Belin, coll. « Collection Sujets », Paris, 1992, 335 p. (ISBN 2-7011-1393-8 (br.)) 
  • Bernard Dupriez, Gradus,les procédés littéraires, 10/18, coll. « Domaine français », Paris, 2003, 540 p. (ISBN 2264037091) 
  • Catherine Fromilhague, Les figures de style, Armand Colin, coll. « 128 Lettres », Paris, 2007 (ISBN 978-2-2003-5236-3) 
  • Georges Molinié et Michèle Aquien, Dictionnaire de rhétorique et de poétique, LGF - Livre de Poche, coll. « Encyclopédies d’aujourd’hui », Paris, 1996, 350 p. (ISBN 262531-3017-6) 
  • Henri Morier, Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Presses Universitaires de France, coll. « Grands Dictionnaires », Paris, 1998 (ISBN 2130493106) 
  • Michel Pougeoise, Dictionnaire de rhétorique, Armand Colin, Paris, 2001, 16×24 cm, 228 p. (ISBN 9782200252397) 
  • Olivier Reboul, Introduction à la rhétorique, Presses Universitaires de France, coll. « Premier cycle », Paris, 1991, 15 cm × 22 cm, 256 p. (ISBN 2-13-043917-9) 
  • Van Gorp, Dirk Delabastita, Georges Legros, Rainier Grutman et al., Dictionnaire des termes littéraires, Honoré Champion, Hendrik, 2005, 533 p. (ISBN 978-2745313256) 


  • Portail de la linguistique Portail de la linguistique
  • Portail de la littérature Portail de la littérature
Ce document provient de « Hendiadys ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Hendiadis de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • hendíadis — hendíadis. (Del lat. hendiădys, y este del gr. ἕν διὰ δυοῖν, uno mediante dos, infl. por el it. endiadi). f. Ret. Figura por la cual se expresa un solo concepto con dos nombres coordinados …   Enciclopedia Universal

  • hendíadis — s. f. 2 núm. Figura de gramática pela qual se decompõe uma ideia em duas …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • hendíadis — (Del lat. hendiădys, y este del gr. ἕν διὰ δυοῖν, uno mediante dos, infl. por el it. endiadi). f. Ret. Figura por la cual se expresa un solo concepto con dos nombres coordinados …   Diccionario de la lengua española

  • Hendíadis — La endíadis o hendíadis (del latín hendiadys, y éste de la expresión griega ἓν διὰ δυοῖν, uno mediante dos ) es una figura retórica que consiste en la expresión de un único concepto mediante dos términos coordinados. Así, si decimos estará aquí… …   Wikipedia Español

  • Infierno: Canto Vigésimo tercero — Cantos Canto XXII Infierno: Canto Vigésimo te …   Wikipedia Español

  • Categoría:Figuras retóricas — El artículo principal de esta categoría es Figura retórica. Subcategorías Esta categoría incluye las siguientes 3 subcategorías: F [+] …   Wikipedia Español

  • endíadis — (Del gr. hen dia dyoin, una cosa por medio de dos.) ► sustantivo femenino RETÓRICA Figura retórica que consiste en denominar un solo concepto con dos palabras unidas por una conjunción coordinada. IRREG. plural endíadis * * * endíadis (del lat.… …   Enciclopedia Universal

  • endíadis — f. Ret. hendíadis …   Diccionario de la lengua española


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.